Poniżej znajdują się tłumaczenia niektórych słów i wyrażeń ze Starszej Mowy.
Spis treści
Słowa
A
- A'báeth – pocałunek
- Abb – ujście (np. rzeki)
- Addan/Adan – tańczyć, taniec, tancerz
- Adhart – naprzód
- Aedd – okruch
- Aefder – później
- Aecáemm – podążać
- Aen – z, do, na
- Aen'drean – wejść
- Aenye – ogień, ognisty
- Aenyell'hael – chrzest ognia
- Aenyeweddien – Dziecię Ognia, potocznie Iskra
- Aep – z (w odniesieniu do czyjegoś pochodzenia), syn, potomek
- Aep – w
- Aesledde – jazda na sankach
- Aespar – strzelać
- Aëte – lato
- Aevon – rzeka
- Aine – światło
- An – mały, mniejszy, rodzajnik nieokreślony
- An'givare – szpieg, informator
- Arainne – krogulec
- Ard (z łac. aardus) – wysoki, najwyższy, góra, szczyt
- Arse – dupa
- A'taeghane – dzisiaj
- Ayd – nie
B
- Beag – mało
- B'eanshie – zjawa
- Beanna (z irl. bean) – kobieta
- Belean'graec – ważny, ważne, oczekiwany, oczekiwane
- Belleteyn – kwitnienie
- Birke – równonoc wiosenna
- Blathan – girlanda, kwiaty (dopełniacz: „blathanna”)
- Bleidd – wilk
- Bloed – krew
- Bloede – krwawy, cholerny, pieprzony
- Broggha, Breoga – żabka, żaba
- Brokiloéne – z Brokilonu
- Bynnen – elfi chleb
C
- Caed – las, gaj
- Cáelm – spokój, spokojny, cichy, powoli, cicho, spokojnie, uspokajać się
- Cáemm – iść, przyjść
- Cáen – móc
- Caer – twierdza, warownia (w dialekcie Skellige błędnie: „Kaer”; forma ta upowszechniła się wśród ludzi)
- Cáerme – los, przeznaczenie
- Carn – kurhan, dół, doły
- Carraigh – skała
- Ceadmil – witaj
- Cerbin (z łac. corvus) – kruk
- Cinerea – żyrytwa
- Col – przełęcz
- Coram – lew
- Corrason – serca
- Creasa – koniecznie, powinność, nieuchronnie, obowiązkowo
- Crevan – lis
D
- Daerienn – czarodziejka, magiczka
- Daetre – tył
- Dana – panna
- Darganfod – odkrycie
- Darl'len – czytać
- Dearg – czerwony
- Dearme – śpij, spać, dobranoc
- Deireadh – koniec, kończyć
- Deith – płomień
- Deithwen – biały płomień
- Dh'oine – człowiek
- Dhu – czarny, ciemny
- Dice (z łac. dicere) – mówić
- Divedde – stawaj (do walki)
- Dol – dolina, kotlina, dołek
- D'yaebl – diabeł
E
- Eatewedd – letnie dziecko, dziecko lata
- Eimyr – jeż
- Elaine – piękny
- Elle – olcha
- En – rodzajnik nieokreślony
- Enid – stokrotka
- Ess – być
- Esse – być (czas przyszły)
- Essea – jestem
- Esseath – jesteś
- Evall – koń
- Evelienn – każdy, wszyscy
F
- Feain – Słońce
- Feainnewedd – Dziecko Słońca (przenośnie o Słoneczniku)
- Fen – bagna, mokradła
- Foilé – szalony
- Folie – szał
G
- Gaeth – potral, wrota
- Gar'ean – uwaga, uważaj
- Geas – przekleństwo, klątwa, zew
- Gláeddyv (z irl. cleddyf) – miecz
- Glean – dolny, niski
- Gleanna (z irl. gleann) – dolina
- Glossae – patrzeć
- Glyswen – bała rzeka
- Gwendeith – biały ogień
- Gwenllech – białe skały
- Gwinoedd – elfie wino
- Gwyn (z irl. gwyn) – biały
- Gwynbleidd – Biały Wilk
- Gvaedyn – harda
- Gvalch'ca (z łac. falco) – Falka, sokolica
- Gynvael – lód
H
- Hael – pozdrowienie, zdrowie
- Haela – lek
- Hanse – hanza, grupa przyjaciół
- Hav'caaren – nieprzetłumaczalne słowo kojarzące się z drapieżną chciwością; havekarzy
- Hen – stary, starszy
- Hoel – dziura, potocznie: dupa
I
- Ichaer – krew
- Imbaelk – kiełkowanie
- Inis (z wal. ynys) – wyspa
- Invaerne – zima
L
- Lammas – dojrzewanie
- Lara – mewa
- Lionors – lwica
- Llamas – dojrzewający
- Loa'then – nienawiść
- Loc (z łac. lac) – jezioro
- Loc'lah – Pani Jeziora
- Luned – dziewczyna, córka
M
- Me – ja, mój, mnie
- Méadbh (przypuszczalny źródłosłów: ang. meadow, staroangielski mædwe) – polny
- Mear'ya – Maria
- Meáth – spotkać
- Mid – środkowy
- Midaëte – letnie przesilenie
- Midinváerne – zimowe przesilenie
- Milva – kania ruda (gatunek ptaka)
- Minne – miłość
- Mire – patrzeć
- Mistle (z ang. mistletoe) – jemiołuszka, paszkot (gatunek ptaka)
- Modron – matka (Crach an Craite mówił tak do Calanthe, mimo że nie była jego matką)
- Morc – książka, tom
- Morvudd – wróg
- Muire – morze
N
- Naev'de – dziewięć
- Neén – nie
P
- Pavienn – małpa
- Pest – zaraza, plaga, zły urok
- Pherian – niziołek
Q
- Que (z łac. que) – co
R
- Raenn – biegać
- Rhena (z łac. regina) – królowa
- Rhenawedd – dziecko królowej
- Roethainne – redański
- Ruadhri – jeźdźcy
S
- Salah – módl się
- Saov – duch, dusza
- Savaed – elfi miesiąc, 1/8 roku
- Scoia'tael (z wł. scoiattolo) – wiewiórki
- Seidhe – wzgórze
- Shaent – śpiewać
- Skrekk – szczur
- Sledd – sanki
- Sor'ca – siostrzyczka
- Spar – strzelać
- Spar'le – zastrzel
- Squaess – przepraszać, wybaczać
- Squaess'me – przepraszam, wybacz mi
- Straede – droga, ścieżka
T
- Táedh – bard, poeta
- Tearth – strach, bać się
- Tedd – czas, wiek, pora
- Thaess – zamilcz, milcz
- Thaesse – zamknij się
- Tirth – dzik
- Tor (z fr. tour) – wieża
- Torc'h – alszaband
- Treise – siła, wigor, energia
- Tvedeane – dwanaście, tuzin
- Tuathe – szept
- Twe – dwa, dwoje
U
- Uniade – związek, pojednanie
V
- Va – iść
- Va'en – wycieczka, podróż
- Vaer'trouv – zawierzyć, zaufać (komuś)
- Va faill – żegnaj
- Va vort – odejdź, wyjdź
- Vara – towar
- Varh'he – kurwa, dziwka, prostytutka
- Vatt'ghern – wiedźmin
- Velen – równonoc jesienna
- Veloë – szybki, szybko
- Voe'rle – przestać, zatrzymać
- Vort – daleko, dalej, jeszcze, wciąż, precz
- Vrihedd – wolność
W
- Wedd – dziecko
- Weddin – dziecię (zdrobnienie od „wedd”)
- Wen – biały (uproszczona forma „gwyn” występująca głównie jako sufiks)
- Woed, Woéd, Woedd – las, drewno
X
- Xin'trea – Cintra
Y
- Yeá – więc
- Yghern – skolopendromorf
- Yn – na, przez, przedimek określony
- Ys – w dół
- Ysgarthiad – gówno, cholera
Z
- Zireael – jaskółka
- Zvaere – przysięgać
Wyrażenia
A
- A d'yaebl aep arse – W diabła rzyć
- Aedd Gynvael – okruch lodu
- Aen Elle – Lud Olch (elfy ze świata, do którego trafiła Ciri po przejściu przez portal w Wieży Jaskółki)
- Aen N'og Mab Taedh'morc – Praktyki dla młodego barda
- Aen Saevherne – Wiedzący
- Aen Seidhe – Lud Wzgórz (elfy z Kontynentu)
- Aen Woedbeanna – leśna kobieta, driada
- Aep Arse – (mieć coś) w dupie, w dupę
- Aevon y Pont ar Gwennelen – Rzeka alabastrowych mostów, Pontar
- Addan Aenye – Ognisty tancerz
- Ard Carraigh – wysoka skała
- Ard Feainn – Wielkie Słońce
- Ard Gaeth – Wrota Światów
- Ayd f'haeil moen Hirjeth taenverde – Nie siłą, lecz śmiałością zdobywaj
- A'báeth me aep arse – Pocałuj mnie w dupę
B
- Bloede Arse – kurwa mać
- Bloede Dh'oine – pieprzony (cholerny) człowiek, pieprzeni (cholerni) ludzie
- Bloede Pherian – pieprzony (cholerny) niziołek, pieprzone (cholerne) niziołki
C
- Caed Dhu – Czarny Las
- Caed Wen – biały las
- Ceádmil, Wedd Brokiloéne! – Witaj, dziecię Brokilonu
- Caelm, evellienn! – Uspokójcie się, wszyscy!
- Caen me a'baethe? – Pocałujesz mnie?
- Caemm 'ere! – Chodźcie tutaj!
- Caer a'Muirhen – Warownia Starego Morza
- Caer Muire – warownia morza, warownia morska
- Crevan Carn – Lisie Doły
D
- Darl'len, Aen Seidhe! Neen evelienn Scoia'tael marw. Cáemm aep woedd, holl Aen Seidhe. Darganfod an uniade ninnau. Ymladda dh'oine. Ess'tedd, esse creasa. – Czytajcie, Aen Seidhe! Nie wszystkie Wiewiórki są martwe. Chodźcie do lasu, wszyscy Aen Seidhe. Przybądźcie i przyłączcie się do nas. Walczcie z ludźmi. Nadszedł czas, zajmijcie swoje miejsce.
- Dearg Ruadhri – Czerwoni Jeźdźcy (Dziki Gon)
- Deithwen Addan yn Carn aep Morvudd – Biały Płomień Tańczący Na Kurhanach Wrogów
- Dice vatt’ghern – Mów, wiedźminie
- Dol Blathanna – Dolina Kwiatów
- Dol Naev'de – Dolina Dziewięciu
- Duettaeánn aef cirrán Cáerme Gláeddyv. Yn á esseáth – Miecz przeznaczenia ma dwa ostrza, jednym jesteś ty
- Dubhenn haern am glândeal, morc'h am fhean aiesin – Mój błysk przebije ciemności, moja jasność mroki rozproszy
- Duén Canell – miejsce dębu
E
- Elaine blath, Feainnewedd – Piękny kwiatuszek, dziecko słońca
- Elaine tedd a'taeghane, a va'en aesledde – Pogodę mamy dziś piękną, pójdźmy zatem na sanki
- Ellas k'havani allder aen Dol Naev'de, ellas allder n'corrason. Glorsann a'Aelirenn. – Wybawienie nie leży w Dol Naev'de, tylko w naszych sercach. Chwała niech będzie Aelirenn.
- En'ca minne – malutko miłości
- En dh'oine aen evall a straede – Jakiś człowiek jedzie konno drogą
- Evelienn aen morvudd – wszyscy na wroga
G
- Glaeddyv vort, beanna – Rzuć broń, kobieto!
- Glaeddyvan vort! – Rzuć broń!
H
- Hen Ichaer – Starsza Krew
I
- Ire lokke, ire tedd – Inny czas, inne miejsce
L
- Lambert caen me a'baeth aep arse – Lambert może mnie pocałować w dupę
M
- M'aespar que va'en, ell'ea? – Zmierzasz mnie zastrzelić czy co?
- Mire lunned – moja córko
- Mir' me vara – Pokaż mi swoje towary
- Muire d'yaebl – morski diabeł, utopiec, topielec
N
- N'aen aespar a me – Nie strzelaj do mnie
- Ni'l ceim siaar! – Nie pozwólcie im uciec
- N'te dice'en – Nic już nie mów
- N'te va – nie idź, nie odchodź
Q
- Que glosse? – czego szukasz?
- Que l'en pavienn, ell'ea? – Jesteś małpą, prawda?
- Que suecc's? – Czego chcesz?, O co chodzi?
T
- Tirth ys Muire – Dzik morski
- Thaess aep – Zawrzyj gębę
- Tedd Deireádh – Czas Końca
- Tor Gvalch'ca – Wieża Sokolicy
- Tor Lara – Wieża Mewy
- Tor Zirael – Wieża Jaskółki
V
- Va'en aesledde, ell'ea? – Pójdziemy na sanki, dobrze?
- Va'esse deireádh aep eigean, va'esse eigh faidh'ar – Coś się kończy, coś się zaczyna
- Va vort a me, Dh'oine. N'aen te a dice'n. – Odejdź ode mnie, człowieku. Nie będę z tobą rozmawiać.
- Vedrai! Enn'le! – Dalej, brać ich!
Galeria
Linki zewnętrzne
Języki:
Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA, o ile nie zaznaczono inaczej.
